A Reflection on Doing Local History or Affinity-Group Community History Mediated by Digital Technology

Working on local history or an affinity-group community history mediated by digital technology invites various challenges.  One challenge involves communication via the digital space.  Selecting the right interface to present the public history contents requires carefully paying attention to the audience, design, and content management.  Another challenge is creating ways to engage a broad audience. The digital public history site needs to be displayed in different ways to capture the audience’s attention in order to engage them.  According to Gutterman, “Digital history scholars have emphasized the need for interactivity, but most digital history Web sites fail to attain this goal” (“Outhistory.org” 102).  So, various digital tools or plug-ins have to be tested in order to find the right ones for engaging a broad audience. The third challenge would be designing the project’s site with various digital tools to create and share historical knowledge with a broad audience.  For example, Outhistory.org invites the audience to “Create Content” and to share their stories “Tell Us Your Story.”  They allow the audience to take part in building the digital public history site.  Whether the audience is a scholar or someone from the general public, the digital technology must be accessible and user-friendly.  The last challenge is to constantly keep the communication open for collaboration of new and shared ideas to maintain the digital public history site.

After carefully reading the articles and viewing the project sites of local history or affinity-group community history, I have noticed several things that I need to consider with developing my project.  I am in the process of looking at another plugin to add to my project site. The plugin would be for a timeline.  Another thing I would like to consider is reorganizing the featured sections. I may order the sections differently.  Also, I would eventually need to test the site with actual users, people who represent my proposed audience/persona.  Testing the site will help me see the flaws and gain knowledge about my real audience.  To broaden my audience and to encourage more people to contribute to building the Koreatowns in North Texas project, I would like to add a Korean language feature; so I can include both English and Korean.  Also, I have learned that I need to collaborate with more people who have knowledge about the Koreatowns and Korean American history in North Texas. The collaboration will help me with designing a bigger picture for my project. Therefore, while I am selecting the digital tools and designing the interface, I have to keep in mind the audience and the communities throughout the development of the project.

A Reading Response and Reflection

For my project, I plan to use my Omeka items to engage my audience in different ways.  One of the activities will include tagging.  I did not tag the items because I want to see the how the audience varies in their opinions about each item.  Will it be objective or subjective?  So far, I have developed three personas for my project; and I would like to see how each of them tags the Omeka items.  The first persona is someone is familiar with Koreatown.  He or she may have grew up visiting Koreatown with family and/or friends. Also, in the first persona, this person could have contributed to the development of Koreatown.  The second persona is someone who has an interest in Korean culture and/or history, and he or she likes to visit Koreatown.  The third persona is someone who is not familiar with Koreatown.  He or she probably does not think it exists in Texas.

Similar to the Hurricane Digital Memory Book and Baltimore Uprising projects, I plan to include a section that will ask the audience to add their memories of the Koreatowns and the events.  For each item, I would like to include a plug-in that allows the audience to add a comment.  Also, there will be a mapping tool that allows the audience to input their location in comparison to the locations of both Koreatowns in North Texas.  Another activity will include a redesign or remapping of both Koreatowns.  How will it fit into your neighborhood? Or, I can ask the audience to engage in building a Koreatown near their neighborhood.  Furthermore, Koreatowns Dallas and Carrollton hold festivals pertaining to Korean culture and history, so I would like to include a section that allows the audience to upload their pics and add comments to build a story  based on their personal experience during one of the past festivals.  This activity will be build a community of festival goers or lovers to communicate with each other.

 

A Summative Blog on Audience, Engagement, and Co-Creation

Conducting research for building a prototype for a digital public history project comes with some interesting challenges.  One of the challenges that I have encountered is creating a set of questions to find out more about my audience.  During the early planning stage, I thought I had great ideas for whom the project will target. After interviewing my users, I realized I needed to revisit my set of interview questions.  My questions were almost linear, and I needed to take less control and let the audience tell me what they are looking for.  One of the audiences that I did not consider at the initial planning of my project is the audience who does not have any knowledge of both Koreatowns and Korean American history and culture in North Texas. If I could find a way to engage this type of audience, then I will have a better understanding of my audience.

According to Shlomo Goltz, “personas are one of the most effective ways to empathize with and analyze users.”  Learning about personas and creating two personas for my project has helped to step back and see my project from another angle.  Then, I began to understand my audience.  I am currently in the process of creating a third persona to acknowledge another group of audience. Another challenge I have encountered is the technology aspect. I made the assumption that if my audience uses technology, then it will be less difficult to engage them. However, I needed to pay closer attention to different patterns of data and the data that was missing. Both users access social media, but the type and time spent for each one differs depending on what they need and want from each one. The users not only want to search for information, but they also want to learn and to be acknowledged. I plan to study more social media platforms in order to understand how each one serves a purpose for different audiences. This  will help me to learn which ones serve a greater purpose in engaging the audience with the project, and it will help me to select the appropriate digital tools to engage my audience.

Furthermore, engagement becomes a key factor for keeping the audience interested, informed, and valued. They want to be part of the project in some way. Just like visiting and engaging in the physical spaces, the audience wants that similar experience in a digital space; and they want to leave a physical and digital space knowing that they have learned and/or contributed in some way. The shared inquiry between the audience and the project creators create an interesting dynamic. By inviting the audience to become part of the project, the level of engagement goes from minimal to valuable.  Also, carefully researching the audience and the different types of engagement adds a humanistic approach to the project. I plan to integrate activities that both the audience and I can co-create or build the project together.  In the meantime, I will continue to research the end goals of different users.  Overall, the user research has helped me to view audience from a different perspective and how they play a significant role in the designing and planning of our digital public history project.

A Reflection on Crowdsourcing

Crowdsourcing allows members of the public to contribute to existing digitized projects.   Each project has its own type of collection, so it attracts different contributors. For my crowdsourcing comparison activity, I was able to review and compare 4 different projects.  Also, I was able to take part in the contributor’s role by selecting two different projects.

For the Transcribe Bentham project, its “volunteers are proof that a partnership between the general public and academia works!” (UCL).  1. Contributors can transcribe the manuscripts “to preserve a collection of enormous international historical and philosophical importance” (UCL). 2. Contributors can encode transcripts because “by encoding your transcripts, you are helping to create a richer resource: researchers and students interested in Bentham’s writing process, his deletions and revisions, will be afforded the opportunity to pursue this, owing to your work” (UCL).   By completing these tasks, the goals include broadening the access to manuscripts, to preserve the collection, and to generate scholarship for future research.

For the second project, the contributors are people who have knowledge about the building history. For example, contributors can provide information pertaining to “buildings long ago destroyed, streets renamed, whole neighborhoods redrawn or redefined” (The Building Inspector). The collected information from the contributors allows “Making these lost places findable via contemporary digital maps allows [The Building Inspector] to drill down through the layers of urban change and study the city in profound new ways.” There are four tasks that contributors undertake: check footprints, fix footprints, enter addresses, and check colors. For check footprints, the contributor checks “it is whether right, wrong, or close but in need of fixing” for the buildings shown on the computer (The Building Inspector). For the fix footprints, the contributor makes corrections to the imperfect footprints for recording history. For enter addresses, the contributor help provide “original street numbers” in order for TBI “to reference specific buildings in their historical context (and, eventually, to see who lived/worked there).” For check colors, the contributor helps with identifying the color coded buildings to distinguish residential vs. commercial.   The contributors’ tasks meet the following goals of The Building Inspector:   “It will allow our interfaces to drop pins accurately on digital maps when you search for a forgotten place. It will allow you to explore a city’s past on foot with your mobile device, ‘checking in’ to ghostly establishments. And it will allow us to link other historical documents to those places: archival records, old newspapers, business directories, photographs, restaurant menus, theater playbills etc., opening up new ways to research, learn, and discover the past” (The Building Inspector).

For the third project, “Trove brings together content from libraries, museums, archives, repositories and other research and collecting organisations big and small” (Trove).  Also, Tim Sherratt explains, “So there’s a number of ways that people can participate and contribute to Trove, the most obvious one being text-corrections, so digitized newspapers, the OCR.”  Sherratt contends that people contribute for the following reason: “In some ways I like to call it a collection of collections because what Trove does is it brings together collections from archives, museums, libraries, down to sort of little historical societies in little country towns.” As a content partner, the library or organization contributes records to the Trove collection. In the “For Content Partners,” there is more information on how to contribute by suggesting several methods. By contributing to Trove, “it is a collaboration between the National Library, Australia’s State and Territory libraries and hundreds of cultural and research institutions around Australia, working together to create a legacy of Australia’s knowledge for now and into the future.” Also, “It’s that aggregation of the data and what that makes possible in terms of other people building new tools, new interfaces, and creating new forms of analysis to work across that material” (Sherratt).  It also a collaboration between the general public and libraries and organizations.

Papers of the War Department requests help from the community because “PWD’s work with community transcription is part of a larger project to make crowdsourcing possible for archivists and documentary editors with digital collections” (PWD). In the “Become a Transcription Associate” page, PWD suggests teachers, researchers, and doctoral candidates to participate in the transcription. Here are some of the examples/suggestions for who should consider contributing: “a doctoral candidate working on early federal economic issues might contribute transcriptions of account records and correspondence with pay masters that she made for her dissertation work; an instructor teaching the U.S. history survey course might work with students to transcribe a set of translated Indian speeches and treaties so that they can investigate the relationship between the government and Native Americans just after the revolution; a genealogist researching a distant relative who served in the Revolutionary War might transcribe correspondence between that soldier’s widow and the War Department about his pension” (PWD)

All four projects feature different interfaces.  1. In Transcribe Bentham,  “For each manuscript to be transcribed, the Transcription Desk shows a digital image of the manuscript and an online text editor to enter and edit your transcription of the text” (UCL). The manuscript is transcribed online by viewing the image of it. The contributor can use the “edit” tool to transcribe parts of the manuscript. The word part is on the left side of the manuscript for the transcription. Also, the transcript can be encoded on the same online source by using the editing tool.  2. The Building Inspector uses scanned maps with an open source software with Map Warper. For each task, there is a map with buttons for the contributor to complete each task. For example, for the check colors, the contributor has to select a color button to indicate which type of building that is shown on the map. For the check footprints, the contributor has to select one of the three buttons for the selected building: fix, no, or yes. Each task is interactive and user friendly. The Map Warper allows the contributor to zoom in and take a closer look at the map.   3. Trove uses OCR platform. The corrections can be made on a digital format. However, according to Sherratt, “And of course as you would expect running OCR on these historical newspapers, the results aren’t always that great.”  4. The Papers of the War Department Project uses Scripto.   When the document is selected for transcription, in plain text, there are 3 or 4 tabs and empty white space for each tab selection.  If the transcription is completed or partially done, it will appear in “View Transcription.”   After the contributor selects “Transcribe this Document,” the contributor selects “Transcribe” to transcribe the scanned document.  The editing tool appears at the bottom of the transcription box or window. After the transcription is saved, the contributor views the results by selecting the “View Transcription” tab.  There are also  “View Discussion” and “Discuss this Page” tabs to view the transcription and editing exchange.

According to the UCL Transcribe Bentham, “All volunteers who transcribe manuscripts will be acknowledged in the relevant volumes of The Collected Works.” Also, the website features “Hall of Fame page that displays”a list of all volunteer transcribers who have contributed to Transcribe Bentham since the initiative launched in September 2010″ (UCL). Contributions are validated by consensus. So, a group of people are looking at the same map and conducting similar tasks.   According to The Building Inspector website, “Every time you inspect a building, you’re essentially casting a vote alongside your fellow Inspectors. We show the same footprint and task to several people and tally up those votes to decide whether they agree.” Also, “If the jury’s still out, we keep the footprint in circulation until consensus is reached, focusing our collective efforts on the buildings most in need” (TBI).  For Trove, the contributions are validated on a web page: http://trove.nla.gov.au/system/counts. It displays an updated list of contributors from libraries and organizations.  There is also the Text Ccorrection Hall of Fame for contributors who corrected the text of the scanned newspapers and magazines.  For the Papers of the War Department, the contributors are validated by contributing to the site as part of a community. Unfortunately, I could not find a list of contributors.

To better understand the concept of contributing to a crowdsourced project, I selected two projects.  The first project was selected for transcription, and the second project was selected for correction.  By contributing to both projects, I was able to see the significance of crowdsourcing for large online projects and some of the challenges that I encountered while contributing to both projects.

For the transcription project, I selected the Papers of the War Department. The interface was ok. I was allowed to view the image and change its size. There is also a “link to full size image,” which helped m view the image in a larger format. Unfortunately, I had difficulty with deciphering the handwriting for most of the selected scanned documents. I was able to transcribe numbers and a few words. I spent more time reading the handwriting and trying to decipher the letters and words. Here is an example of my transcription for “The Payment of Invalids”: http://wardepartmentpapers.org/scripto/index.php?documentId=4185&pageId=23257.

After I completed my correction, I viewed my contributions by clicking on “View Transcription.” Also, in my login page, I can see the which documents were transcribed and what was transcribed. Over time, I do not think I would continue contributing to this project because I had so much difficulty with deciphering/transcribing the handwriting. However, contributing to this project increased my interest in the importance of transcribing and preserving the PWD collection online.

This experience does fit into the goals of the Papers of War Project designers. As mentioned on their website, their goal “is to use the best technology of the early twenty-first century to recover and make widely available this vital record of American history that was seemingly lost at the dawn of the nineteenth century” (PWD). By allowing the public to access and contribute to the collection, my experience with transcribing fits in with the goals of the project designer. However, it takes certain people (e.g. handwriting experts) to decipher the handwriting of valuable documents.

For the correction project, I selected Trove.  Trove’s text editing tool was easy to use. I was able to make corrections on the left side of the screen while viewing the scanned image of the newspaper page on the right side of the screen. I could zoom in and out and move the image.  After I made the corrections for selective Obituaries, Marriages, and Crimes, I was able to see a saved list of my corrections.  Here is an example from one of my corrections: http://trove.nla.gov.au/newspaper/article/143335662.  The next examples are my corrections for Stoker Henry Davis and Mr. John E. Hammond’s Obituaries: http://trove.nla.gov.au/newspaper/article/58244432.

Trove has a “Text Correction Hall of Fame” list that shows the username and how many times the user has made corrections.  My username is listed under the the number 33.  In this project database, there are many articles waiting to be corrected. My contributions to correcting some of the pages in the newspaper increased my interest in the project because it was engaging, and I was acknowledged for my work. I might continue making corrections after this course is completed. I saw the importance of allowing the interested public to make corrections. My correction experience fits in with the goals of the project’s designers. As mentioned in “Text correction guidelines” of the Trove website, “the primary purpose of text correction is to improve the accuracy of search results in Trove’s newspapers and gazette zones. Text correction also allows for more accurate transcription downloads of the article text.”

Overall, I enjoyed the correction activity more than the transcribing activity because I selected a transcription project, Papers of the War Department, that was difficult for me to transcribe. Both projects allowed me to view the scanned contents; however, I had difficulty seeing the the contents from PWD. The viewing and editing tool for the Trove project was easier to use, and it had more features. The PWD tools seemed out of date like the scanned material/contents. Also, the PWD site had two features, View Transcription and Transcribe, that seemed to be a little confusing because a user may accidentally use either one to transcribe the material. For both projects, I was able to independently transcribe and correct the scanned documents.  My individual contribution allowed me to appreciate each project more because I felt as though I had contributed to the big project.  Both projects have valuable documents that need to be either transcribed or corrected by contributors in order to keep the collection accessible and readable to the public.

A Comparison of Voyant, CartoDB, and Palladio

Each digital tool has its benefits. Voyant, CartoDB, and Palladio offer the user different ways of viewing data in an engaging and enlightening way. Voyant is awesome when it works most of the time, and when it does function very well,  the different visual representations of data help the user examine and analyze the textual data. I had some glitches with Voyant when I narrowed my search for the documents to two different states, Texas and Mississippi, in reference two words to compare their frequencies. Unfortunately, it did not display the Trends graph for the second selected word and it ignored the selected 2nd state. The Cirrus word cloud and the Context were my favorite visual representations of data. They worked, and I learned to examine text in a different way. Cirrus, in a simplistic way, displays the bigger words with the smaller words to show the frequencies of the words used in the south. Context displays where and how the words were used in the text to convey their meanings. The dialect of the particular region or state depicts a socio-linguistic and cultural influence, which would be interesting to research.

Another digital tool I enjoyed learning is CartoDB. After humbly learning to click on the grey area of each field instead of attempting to slide the button numerous times, I began to see the benefits of CartoDB. This tool converts datasets into maps in different visual representations to help the user examine and analyze data.   There are over 7 different types of maps. The basic or simple map is the point map, where the points are pinpointed on the map in reference to the dataset. Each point has an information window with fields. Some or all of the fields of data can be activated. CartoDB also gives the user the option to layer the map for optimized visual representation of the data.  The user can add more than one dataset. I was able to see discrepancies in the interviews from the WPA Slave Narratives Collection.   I began to question the geographic locations in relation to the time period and political and social issues when the interviews were recorded. The racial divide and social isolation were apparent in the maps.

Palladio is another mapping digital tool for visualizing data, but it is displayed in a constellation like graph. It allows the user to select specific data for comparison and visualization. The user is able to view the close connections of the data in Palladio. Specific connections between the subject and topic were displayed on each graph. I was able to see the connections between the interviewers and which interviewers conducted more interviews with the former slaves. I noticed that most of the female interviewers were close in proximity of each other, but the male interviewers were spread out. Also, I was able to examine the connections of the words in relation to the type of slave and gender of slave. The graph displays a rhetorical disconnect between inside (house) and outside (field) slaves.

All three digital tools are useful and engaging. By learning to use Voyant, CartoDB, and Palladio, I am able to see data in different ways in order to see what is missing in my data and what needs to be further researched.   By using Voyant to examine the frequency of certain common words, mapping it in CartoDB’s point and heat maps, and mapping the connections of the common words used by the interviewees in Palladio, the user is able to analyze the data for future research.   All three tools can complement each other by providing different visual representations of data in order for the user to analyze it and question it for future research.

css.php